-
1 autant pour les crosses!
разг.(autant [или au temps] pour les crosses!)отставить!; начинай сначала!, все по новойRarement j'ai trouvé chez un homme autant de fougue, autant de forces, autant de malice, autant de... - Autant pour les crosses! l'interromps-je. (San-Antonio, Béru et ces dames.) — Редко встречала я у мужчин столько пыла, столько сил, столько лукавства, столько... - Хватит! - прерываю я ее.
Dictionnaire français-russe des idiomes > autant pour les crosses!
-
2 autant pour les crosses!
нареч.разг. начинай сначала!, отставить!Французско-русский универсальный словарь > autant pour les crosses!
-
3 autant pour moi
no he dicho nada.L'expression française autant pour moi provient d'une confusion avec au temps! signifiant " recommencez ! " dans une autre expression tirée du vocabulaire militaire et désormais incomprise par la plupart des gens: au temps pour les crosses ! "Formule proférée par l'instructeur lorsque, pendant le maniement d'armes, le mouvement et le bruit des crosses de fusil ne sont pas simultanés" ( Le Robert des expressions).Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > autant pour moi
-
4 autant
-
5 temps
mil fera beau temps quand... — см. il fera beau quand...
rien ne sert de courir, il faut partir à temps — см. ce n'est pas le tout que de courir, il faut partir de bonne heure
temps moutonné et femme fardée ne font pas longue durée — см. ciel pommelé et femme fardée ne font pas longue durée
à laver la tête d'un âne on perd son temps et sa lessive — см. à laver la tête d'un âne on perd sa lessive
- à temps -
6 crosse
f -
7 crosse
n. f.1. Se mettre en crosse: To 'get into a huff', to get cross.2. Chercher des crosses a quelqu'un: To deliberately pick a quarrel with someone. Prendre les crosses de quelqu'un: To 'stick up for someone', to stand by someone (in a quarrel).3. Autant pour les crosses! It's back to square one! — We'll have to start all over again! -
8 отставить!
vcolloq. autant (pour moi)!, autant pour les crosses! -
9 crosse
f1. (d'évêque) по́сох 2. sport клю́шка ◄е►;une crosse de hockey — хокке́йная клю́шкаune crosse de golf — клю́шка для го́льфа;
3. (bout recourbé) за́гнутый коне́ц;la crosse de l'aorte — дуга́ ао́ртыla crosse d'un violon — завито́к скри́пки;
autant pour les crosses! fam. — отста́вить! milit.; ещё раз!, начина́й снача́ла!; ● mettre la crosse en l'air ≈ — воткну́ть pf. штыки́ в зе́млю, отка́зываться/отказа́ться воева́ть 5 pop.: chercher des crosses à qn. — иска́ть ipf. ссо́ры с кем-л. neutrefrapper à coups de crosse — ударя́ть/уда́рить прикла́дом;
-
10 crosse
f1) посох, жезл2) костыль3) спорт клюшкаcrosse de l'aorte — дуга аорты••mettre [lever] la crosse en l'air — воткнуть штык в землю ( отказаться воевать)autant pour les crosses! разг. — отставить!, начинай сначала!9) голяшка ( мясной туши)10) канад. хоккей на траве11) архит. орнаментальный завиток на капители -
11 начинай сначала!
formcolloq. autant pour les crosses! -
12 crosse
nf.1. hassa, aso, temir hassa2. qo‘ltiqtayoq, tayoq, hassa3. sport. hokkey tayoq4. uchi qayrilgan tayoq; crosse de l'aorte shotomir, aorta, eng katta tomir yoyi5. pishang, richag, ko‘targich6. pistolet dastasi, miltiq qo‘ndog‘i; mettre la crosse en l'air nayza, shtikni yerga sanchimoq, urishdan bosh tovlamoq; autant pour les crosses fam. qoldirilsin! bekor! boshqatdan!7. xartum, xabot (to‘p o‘rnatilgan lafetning orqasidagi uzun qismi)8. polzun, sirg‘aluvchi qism. -
13 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
14 remettre en place
1) поставить, положить на место; привести в порядокAprès avoir sonné, le capitaine bourgeois fit de grands efforts pour remettre en place son habit, qui s'était autant retroussé par-derrière que par-devant, poussé par l'action d'un ventre piriforme. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Позвонив, капитан национальной гвардии Кревель оправил не без больших усилий свою визитку, которая задралась у него спереди и сзади под воздействием его грушевидного живота.
2) (тж. remettre/mettre qn à sa place) поставить кого-либо на (свое) место, одернутьUn type bien... Assez costaud pour remettre n'importe qui à sa place du bout de ses doigts, si c'était nécessaire, mais qui ne cherchait jamais de crosses à personne, tant qu'on ne le provoquait pas. (N. Vexin, C. Caillaux, Tu me le copieras.) — Он малый что надо!.. Он запросто может осадить любого, если нужно, но он никогда не задирается, пока его не трогают.
Il se promettait bien de le remettre à sa place, et de lui donner une leçon, un jour ou l'autre, car la vie de famille devenait fort pénible à la suite de ces scènes continuelles. (G. de Maupassant, Pierre et Jean.) — Пьер, правда, собирался поставить Жана на место и как-нибудь проучить его, ибо семейная жизнь становилась невыносимой из-за бесконечных сцен.
Elle trouvait Coupeau lâche devant sa sœur. La veille encore, il criait fort, il jurait de les remettre à leur place, ces langues de vipère, s'ils lui manquaient. Mais en face d'eux, elle le voyait bien, il faisait le chien couchant, guettait sortir leurs paroles, était aux cent coups quand il les croyait fâchés. (É. Zola, L'Assommoir.) — Она видела, что Купо боится сестры. Еще вчера он кричал и божился, что осадит этих ехидн, если они посмеют тронуть ее. Но теперь Жервеза прекрасно видела, что в их присутствии он робеет, лебезит, ловит каждое их слово и становится сам не свой, когда ему кажется, что они на него сердятся.
- Mon Dieu! on cause sur vous comme sur tout le monde, murmurait la jeune fille. Le mois dernier, j'ai encore remis à sa place la femme d'un notaire qui parlait de ça, sans en connaître le premier mot... Vous n'empêcherez pas les gens de parler. (É. Zola, La joie de vivre.) — - Бог мой, о вас судачат не больше, чем обо всех, - отвечала Луиза. - Как-то с месяц назад, я оборвала жену нотариуса, которая вздумала говорить, ничего ровным счетом об этом не зная... Да ведь людям и не запретишь болтать.
Responsable de la plupart des brouilles qui, ma jeunesse durant, opposèrent les uns aux autres les divers Marcadet, il excellait à "remette à sa place" et à "dire son fait". (A. Wurmser, L'Enfant enchaîné.) — В течение всей моей молодости он был причиной ссор между двумя ветвями семейства Маркаде; он был мастер "ставить на место" и "говорить правду в лицо".
См. также в других словарях:
Autant pour moi — Au temps pour moi « Au temps pour moi » est une locution exprimant la reconnaissance d une erreur de la part du locuteur. On rencontre couramment la graphie « autant pour moi », que, selon l Académie française, « rien ne… … Wikipédia en Français
crosses — n.f.pl. Chercher des crosses, provoquer, chercher querelle. / Au temps ou autant pour les crosses, c est à recommencer … Dictionnaire du Français argotique et populaire
Au temps pour moi — « Au temps pour moi » est une locution exprimant la reconnaissance d une erreur de la part du locuteur. On rencontre couramment la graphie « Autant pour moi », que, selon l Académie française, « rien ne justifie[1] » … Wikipédia en Français
INDE - Les arts — L’art indien a fourni une contribution importante et originale au patrimoine artistique de l’humanité. Contribution importante par la persistance, jusqu’à l’époque contemporaine, d’une tradition dont les manifestations matérielles n’apparaissent… … Encyclopédie Universelle
Église Saint-Paul de Saint-Paul-lès-Dax — Église de Saint Paul lès Dax Vue générale de l église Saint Paul Présentation Culte Catholique romain Type Église … Wikipédia en Français
TEMPS — Chacun sait à quel aspect de son expérience répond le mot de temps; mais aucune définition de la notion correspondante n’a reçu jusqu’ici, chez les savants comme chez les philosophes, une approbation unanime. Sensible à cette difficulté qu’il… … Encyclopédie Universelle
Saint-Loup-Champagne — Saint Loup en Champagne Pour les articles homonymes, voir Saint Loup. Saint Loup en Champagne … Wikipédia en Français
Saint-loup-en-champagne — Pour les articles homonymes, voir Saint Loup. Saint Loup en Champagne … Wikipédia en Français
Saint-Loup-en-Champagne — Pour les articles homonymes, voir Saint Loup. 49° 27′ 20″ N 4° 13′ 16″ E … Wikipédia en Français
Capitoul — Les capitouls étaient, depuis le Moyen Âge, les habitants élus par les différents quartiers de Toulouse pour constituer le conseil municipal de la ville. pour devenir Capitoul, il faut être un homme âgé de plus de 25 ans, marié, catholique,… … Wikipédia en Français
Hautain — Le renard et les raisins, par Milo Winter (1919) Ésope, fable 39 La Fontaine, Livre III, fable 11 Fables d Ésope et de La Fontaine … Wikipédia en Français